A Suiça tem 4 idiomas oficiais - Alemão, Francês, Italiano e Reto romano. Não me pergunte sobre esse último que eu não faço a menor ideia, só sei que é pouco falada por aqui e tem um canal na TV em reto romano que eu não entendo nada. As outras são faladas nas regiões que fazem fronteira com a área respectiva - Alemanha, França e Itália, embora o Alemão seja maioria. No mapa abaixo dá pra visualizar melhor a distribuição geográfica e os idiomas por região.
É perceptível como o Alemão é grande maioria, mesmo esses dados sendo do ano 2000. A Suíça é um país riquíssimo, mas a parte Alemã da Suíça é a parte mais rica. É onde se concentram empresas, indústrias, empregos, melhores universidades, maiores salários e maiores concorrências. Não que no resto da Suíça seja ruim, não é isso. Mas desde que vim morar aqui já percebi que a parte Alemã é sim privilegiada. Já dividi sala de aula no curso de Alemão com suiço-francês e suiço-italiano que tava tentando desenferrujar o Alemão pra entrar na disputa acirrada de um emprego na parte Alemã do país.
Eu acho demais essa história de viajar 20 minutos e estar na parte francesa da Suíça com todo mundo falando francês, lá em baixo já todos falando italiano, todo mundo saber falar pelo menos 3 idiomas, acho isso o máximo! Já foi feito estudo pra saber se pessoas que crescem falando ou aprendem muitos idiomas têm o cérebro mais desenvolvido e complexo que outros, e a resposta é que não. Menos mal ne. Os suiços se orgulham muito de serem poliglotas e ocupam o terceiro lugar entre os europeus no domínio de língua estrangeiras, atrás somente dos holandeses e luxemburgueses. Acho isso fantástico. Ainda mais levando em consideração o tamanho da Suiça, já viu como é pequena?
Mas isso foi só a introdução. O assunto que eu quero abordar aqui é o Suiço-alemão. O Suíço-alemão é o dialeto falado na Suíça, que não é só um, nem é um idioma formal, mas um conjunto de dialetos alemânicos falados aqui dentro da Suíça. O dialeto não é uma língua, não é reconhecido como um idioma, mas tem vocábulos específicos, uma entonação muito especial e articulação muito diferente do Alemão Clássico, além de uma ortografia específica.
"Alemão Clássico" - esse é o termo usado para diferenciar o Alemão da Alemanha, o Hochdeutsch, do Suíço-alemão. O Alemão Clássico é ensinado nas escolas daqui e é o Alemão que se lê em livros, jornais, revistas, filmes dublados. O dialeto é a língua falada, que se aprende e ouve nas ruas, em casa, com os amigos. Suíço que é suíço não vai falar com outro suíço em Alemão Clássico. Todos sabem falar o Alemão Clássico mas só falam se for necessário, no fundo eles não gostam muito de ter que falar o tal do Alemão Clássico.
Em diferentes regiões da Suíça, diferentes dialetos são falados. Aqui em Berna se fala o Alemão de Berna, ou o Berndütsch. É um dos dialetos com o sotaque mais carregado que tem. Já o de Zurique, por exemplo, o Züridütsch, já é mais parecido com o Alemão Clássico e mais "fácil" de entender, as entonações não são tão pesadas. Já o de Valais é impossível de entender.. vem de dialetos antigos demais de gente que morou aqui e não desenvolveu. Já o Alemão da Áustria é muito mais parecido com o Alemão Clássico e simples de entender, não é como aqui na Suiça não. Isso sem falar que existem dialetos na própria Alemanha, que não tem nada a ver com os dialetos suiços.
Quando cheguei aqui, há pouco mais de 2 anos atrás, eu não entendia absolutamente nada de Suiço-alemão, e pra mim parecia outro idioma. Aquilo não era Alemão pra mim e eu achava horroroso! Com o tempo, hoje eu entendo mais o dialeto de Berna, falo algumas palavras e já não acho tão feio assim, mas levar uma conversa em Berndeutsch eu não levo. Sou capaz de entender, saber o contexto, mas tem gente que fala muito rápido e fica muito difícil. Várias vezes no trabalho tiveram que falar Alemão Clássico ao invés de Suíço-Alemão em reuniões por minha causa. Já o de Zurique é tranquilo. Acho que pela maior proximidade da Alemanha e a quantidade de Alemão que tem lá, o dialeto de lá não é difícil de entender. Só o sotaque muda um pouco, mas dá pra entender.
As pessoas que vêm da Alemanha e ouvem o Suiço-alemão ou o suiço falando Alemão Clássico acha horrível, devagar e caipira. Pra mim, é a melhor opção. Falar Alemão Clássico como suiço fala, com o sotaque deles, devagar e entonação do dialeto, é assim que eu falo hoje, e já me conformei que meu sotaque é suíço. Os Alemães que trabalham comigo já me disseram isso e eu não acho ruim não, acho muito mais fácil de estruturar as frases enquanto vou falando, pensando. Alemão Clássico pra mim hoje parece sempre que tá com pressa e sem paciência, acho rude e grosseiro, não gosto. Prefiro suiço mesmo.
O livro Hoi Zäme, de Sergio J. Lievano e Nicole Egger, é um bom ponto de partida para quem se interessa em aprender um pouco sobre a história dos dialetos suíços, pronúncias e vocabulário. Eu comprei e é bem legal, engraçado, numa abordagem meio que infantil com figuras e textos curtos, fica simples e interessante de ler e entender, pois até então não tinha achado nada sobre o assunto legal assim de ler.
Interessante são algumas palavras que são diferentes em Suiço-alemão e Alemão, que eu só aprendi na vivência mesmo e depois vi no livro. Também alguns truques como por exemplo o sufixo -li no final das palavras em Suíço-alemão significa o diminutivo da palavra. Por exemplo, Sack em Alemão é saco, bolsa, sacola. No mercado, quando peço uma sacola, peço uma Sackli, ou seja, uma sacolinha.
Interessante também é a absorção de muitas palavras em Francês em alguns dialetos, devido a proximidade geográfica da Suiça com a França:
- Obrigado em Alemão é Danke, mas no dialeto daqui é Merci.
- Bicicleta em Alemão é Fahrrad, aqui é Velo.
- Cabelereiro em Alemão é Frisör, aqui é Coiffeur.
- Hospital em Alemão é Krankenhaus, aqui é Spital.
E tantos outros... muito legal a influência cultural, não?
Os números também são todos diferentes. Esses eu demorei pra pegar... Olha a diferença primeiro escrito em Alemão Clássico e depois em Suiço-alemão:
1 - Eins - Eis
2 - Zwei - Zwoi
3 - Drei - Drüü
4 - Vier - Via
5 - Fünf - Feuf
6 - Sechs - Sächs
7 - Sieben - Sibe
8 - Acht - Acht
9 - Neun - Nüün
10 - Zen - Zää
Os dias da semana também são diferente..
Segunda - Montag - Määntig
Terça - Dienstag - Ziischtig
Quarta - Mittwoch - Mittwuch
Quinta - Donnerstag - Dunschtig
Sexta - Freitag - Friitig
Sábado - Samstag - Samschtig
Domingo - Sonntag - Sunntig
Isso sem falar na pronúncia! Quando fala os números grandes aí é que eu me enrolo, em caixa de loja, em contas, sempre peço pra falar em Alemão Clássico senão... Aliás, é, isso é chato, as pessoas falam comigo a primeira vista em Suiço-alemão, e eu quando entendo respondo, mas respondo em Alemão, e elas continuam falando achando que se eu entendi a primeira frase, entendo tudo, e desembestam no Suiço-alemão, e eu acho um saco quando sempre tenho que interromper e falar "...er... Hochdeutsch, bitte?", aí a pessoa olha assim pra mim tipo "oh..", e fala em Alemão Clássico. É, uma coisa ou outra eu entendo em Suiço-alemão, mas querer que eu entenda uma conversa inteira ainda é pedir demais.
Apesar de não ser idioma oficial, existe curso de Suiço-alemão em algumas escolas de línguas daqui, pois em algumas empresas pedem isso, e isso continua sendo uma das maiores barreiras para estrangeiros que vêm trabalhar na Suíça, e para a integração à sociedade também. Aprender o dialeto é um dos maiores desafios, pois nem sempre só o curso basta. Aliás, dificilmente basta. É preciso o contato, a escuta frequente e muitos erros, muita paciência. Não é fácil.
Existem também livros e dicionários para vender, mas não tem muitas opções não. E na internet também não tem muito material. O dicionário online que eu uso é este aqui. Não é excelente, mas dá pro gasto. Quem tiver curiosidade de ouvir um mesmo texto falado em Alemão Clássico e Suiço-alemão, vai neste site, aperte PLAY, e aperte em SWITCH para trocar de um para o outro. Além do audio, o texto também muda e dá pra acompanhar e perceber a diferença. Esse site é bem legal, tem outros textos que dá pra fazer isso. Ou então clica aqui, e escute umas frases em Suiço-alemão, que diz o seguinte:
Gruetzi, das isch Hanspeter vo de Schwiiz.
I begruesse si uf how-to-learn-any-language.com!
Vergeset si nicht wen si neue sprachen lerne das si jeden tag studiere muesse. Sischt auch besser wen si nur ei sprach ufs mal lernet.
É apenas uma saudação e apresentação em Suiço-alemão. Tirei deste site aqui.
Eu já postei há um tempo atrás aqui no blog uma música em Suiço-alemão com a legenda aqui. Finalmente encontrei a "tradução" para Alemão Clássico. Quem se interessar, é só ir aqui.
Ufa! Esse post foi uma verdadeira aula de Suiço-alemão inclusive pra mim! Eu continuo no eterno aprendizado desse Alemão difícil e o Suiço-alemão vem pra complicar mesmo, porque se pode complicar, pra que facilitar ne?! No entanto, o progresso desde que troquei de emprego e trabalho em Alemão e Suiço-alemão o dia inteiro é visível, graças a Deus! Afinal, um dos motivos de eu ter vindo morar aqui era desbravar esse Alemão louco. Não sei se um dia ficarei fluente, aber so weit so gut!

Estes dias no curso de Alemao estavamos escutando o idioma em varias regioes da Alemanha, bem como Austria e Suica. Quando ouvimos o alemao-suico, nao entendemos bulhufas... Mas como dissestes, e um desafio! Ah, fiz o tour com o Furkan e quando disse que vc havia me recomendado a empresa, ele se lembrou de ti! - Ah, a brasileira que mora na Suica :) Valeu muito a dica Liana, adoramos o tour.
ResponderExcluirAbs
Marcia
jura?? ah que demais! adoro quando as dicas que eu dou são usadas e dão certo :)
ResponderExcluirEu ia falar a mesma coisa da Márcia. rs
ResponderExcluirUm dia, passou um filme da Suíça aqui, nao entendia nada, principalmente, por causa desse "r" no final de algumas palavra, ich"r"... rs
Bjs!
Agora lembrei que tinha prometido traduzir a musica e nem fiz, sorry!=(
ResponderExcluirEu amo suiço alemao, o Berndütsch eu nao gosto mto nao, prefiro o dialeto de Zurique.
Pois é, para os leigos parece tudo a mesma coisa, pois não se entende nada mesmo e fica tudo pelo alemão. Bjs. Mãe
ResponderExcluirOi Liana, tudo bem?
ResponderExcluirAntes de mais nada, gostaria de te parabenizar pelo blog! Descobri há pouco tempo, mas já está nos meus favoritos! Leio frequetemente, mas não comento por preguiça hehehehehe! Gosto do seu jeito de escrever... realista e com uma visão abrangente das coisas do dia-a-dia pelas quais quem mora fora do país passa! Muitas vezes, é difícil encontrar quem admita que a vida no exterior, principalmente na Europa, não são só flores, até por causa de uma certa 'glamourização' que nós brasileiros costumamos fazer! Enfim, mais uma vez, parabéns e, mesmo sem te conhecer pessoalmente, te admiro!
De qualquer forma, esse comentário tem outro objetivo! Estou começando a estudar alemão, já visitei algumas dezenas de sites, mas estou com dificuldade em encontrar indicações de boas gramáticas em alemão (a exemplo da English Grammar in use da Cambridge para inglês)... queria saber se tens alguma sugestão???
Bjos
Débora
Oi Debora, obrigada.
ResponderExcluirGramatica em Alemao nao uso (usei) nenhuma em especial nao, por isso nem vou inventar recomendacao que nao existe. A gramatica alema eh naturalmente complicada entao acho que todo livro que a explica ja tem um certo nivel natural de dificuldade.
Oi Debora...
ResponderExcluirEu uso essa daqui: http://www.sprachenshop.de/artikel/996801
Procura algo da TUM ou LMU que sao universidades de Munique. Eu achei bons materiais deles mas perdi as referencias, sorry.